Hay una canción que me gusta mucho que usa esta frase y hasta que Agustin no nos lo explico en clase no sabía que era un lema del bando republicano, asi que desperto mi curiosidad y he decidido buscar de donde viene esta frase.
«¡No pasarán!» (francés: «Ils ne passeront pas», inglés: «They shall not pass») es el lema usado para expresar la determinación de defender una posición contra el enemigo. La primera referencia a su uso se encuentra en la Batalla de Verdún en la Primera Guerra Mundial por el general francés Robert Nivelle Aparece después en carteles de propaganda, como el de Maurice Neumont después de la Segunda Batalla del Marne, con la forma «On ne passe pas!», que será la forma adoptada en las placas de los uniformes de la Línea Maginot. A menudo interrelacionado con el «¡Ni un paso atrás!»
Más tarde durante la Guerra Civil Española (1936–39) fue usado en el Asedio de Madrid en la famosa forma «¡No pasarán!» por Dolores Ibárruri Gómez, La Pasionaria, –una de las fundadoras del Partido Comunista de España–, que lo toma de un cartel realizado por el pintor algecireño Ramón Puyol para el bando republicano.
Además esta frase ha sido utilizada en el cine, la música y comics:
En la primera película de El señor de los anillos Gandalf le grita al Balrog: you shall not pass (no pasaras) que en la versión española se tradujo como ¡no puedes pasar!
Los Monty Python también lo usan en su película Los caballeros de la mesa cuadrada, en la secuencia de la lucha contra el Caballero Negro.
En el cómic Astérix en Hispania, un chiquillo español parafrasea esta expresión cuando las tropas de Julio César se aproximan a su pueblo.
Los Monty Python también lo usan en su película Los caballeros de la mesa cuadrada, en la secuencia de la lucha contra el Caballero Negro.
En el cómic Astérix en Hispania, un chiquillo español parafrasea esta expresión cuando las tropas de Julio César se aproximan a su pueblo.
Y en música por ejemplo en la canción que decía antes que aqui la dejo:
Francisco Chacón Rubio
Una entrada muy completa, sí señor.
ResponderEliminar